יום ראשון, 10 בדצמבר 2017

מאמר שלי התפרסם ביקום תרבות של אלי אשד

מאמר שלי התפרסם ביקום תרבות של אלי אשד על הספר שכתבתי עם יערה צ'רשניה:
http://www.yekum.org/…/%D7%91%D7%A8%D7%96%D7%99%D7%9C%D7%9…/
מישהו אמר פעם שאין הנחתום מעיד על עיסתו, והנחתומים האמינו לו, ולא העידו על עיסתם; אבל אחרי שהחילונים הפרו כל מצווה, וכל צל צלה של מצווה, ונדמה היה לכולם שהחוק הוא שאין חוק, ושכל אחד יכול לחגוג, חזרו גם הנחתומים להעיד על עיסתם; וכאשר הגיע תורי להעיד על עיסתי, כבר לא הבחינו בי, ויכולתי להמשיך לצעוד ברחובות עירי בחליפת אנונימיותי.

יום רביעי, 29 בנובמבר 2017

תרגום ליפנית

ha-i 
watashi wa hyooban doori no burajiru jin no onna yo
naitari, warattari,
nozonde mitari, kowagattari
kirai ni nattari, dai suki ni nattari
watashi, anata 
nandemo oogesa ni ne 

はーい、
わたしは評判どおりのブラジルの女よ
泣いたり、笑ったり
望んでみたり、こわがったり
きらいになったり、大好きになったり
わたし、あなた
何でも大げさにね

תרגמה - מעין ברקן


ברזילאית שכמותי
בוכה וצוחקת
מקווה ופוחדת
שונאת ואוהבת
אותי ואותך

והכל בגדול

יום שלישי, 24 באוקטובר 2017

Rick Black's Comment on the English Translation of Our Book


Rick Black is an American poet who wrote a poetry book titled "star of David". Three years ago, I published his "star of David" poem on my "Star of David Album" blog.  We met again when he asked my permission to use one of my photographs on his Yehuda Amichai artist book. Recently I translated into English the Hebrew book I wrote with Iara Czeresnia, and I asked Rick to read it. I added that "This book, in my view, demonstrates the magic of the quantum leap that happens when you evaporate prose and let it fall down as poetry. From this respect it seems unprecedented".
After a few days Rick wrote to me: "I very much enjoyed your book of poetry -- you did a marvelous job translating the original emails and condensing them into poems... Your poems/condensations reminded me of the haiku form.

יום שבת, 21 באוקטובר 2017

תרגום לפיליפינית מאת שיין

Ang isang babaeng Brazilian na katulad ko
Umiiyak , tumatawa
Umaasa , natatakot
Napopoot at nagmamahal
Ako at ikaw
At lahat sa ganoong malaking paraan

ברזילאית שכמותי
בוכה וצוחקת
מקווה ופוחדת
שונאת ואוהבת
אותי ואותך

והכל בגדול

יום שישי, 20 באוקטובר 2017

ברזילאית שכמותי בכתב עברי קדום

ברזילאית שכמותי
בוכה וצוחקת
מקווה ופוחדת
שונאת ואוהבת
אותי ואותך
והכל בגדול

יום רביעי, 18 באוקטובר 2017

תרגום ליידיש מאת זאקו

ברזילאית שכמותי
בוכה וצוחקת
מקווה ופוחדת
שונאת ואוהבת
אותי ואותך
והכל בגדול

א בראזילאיקע ווי איך
וויינט און לאכט
האפט און פארכט
פיינט און ליבט
מיר און דיר

און אלץ מיט צאלרייך

מאמר שלי התפרסם ביקום תרבות של אלי אשד

מאמר שלי התפרסם ביקום תרבות של אלי אשד על הספר שכתבתי עם יערה צ'רשניה: http://www.yekum.org/…/%D7%91%D7%A8%D7%96%D7%99%D7%9C%D7%9…/ מיש...